Englische Übersetzungen von Kafkas Werktiteln

Dieser Abschnitt wird im Moment bearbeitet.

99 Einträge von 144 deutschen Titeln » weiter zur Bibliographie


anzeige
Englische Übersetzungen von Franz Kafka auf

  • Up in the gallery

  • Auf der Galerie
  • From Matliary

  • Aus Matlárháza
  • The great wall of China

  • Beim Bau der chinesischen Mauer
  • Description of a struggle

  • Beschreibung eines Kampfes
  • Contemplation

  • Betrachtung
  • Blumfeld, an elderly bachelor

  • Blumfeld, ein älterer Junggeselle
  • Letter to his father

  • auch: Dearest father
  • Brief an den Vater
  • The married couple

  • Das Ehepaar
  • The street window

  • Das Gassenfenster
  • The next village

  • Das nächste Dorf
  • The castle

  • Das Schloss
  • The silence of the Sirens

  • Das Schweigen der Sirenen
  • The city coat of arms

  • Das Stadtwappen
  • Bachelor's ill luck

  • Das Unglück des Junggesellen
  • The judgment

  • Das Urteil
  • The departure

  • Der Aufbruch
  • Excursion into the mountains

  • Der Ausflug ins Gebirge
  • The burrow

  • Der Bau
  • The building of the temple

  • Der Bau des Tempels
  • The village schoolmaster

  • auch: The giant mole
  • Der Dorfschullehrer
  • On the tram

  • Der Fahrgast
  • The vulture

  • Der Geier
  • The warden of the tomb

  • Der Gruftwächter
  • The green dragon

  • Der grüne Drache
  • The stoker

  • Der Heizer
  • The hunter Gracchus

  • Der Jäger Gracchus
  • The imperial colonel

  • Der kaiserliche Oberst
  • The tradesman

  • Der Kaufmann
  • The top

  • Der Kreisel
  • The bucket rider

  • Der Kübelreiter
  • My neighbor

  • Der Nachbar
  • The way home

  • Der Nachhauseweg
  • The new advocate

  • Der neue Advokat
  • The sudden walk

  • Der plötzliche Spaziergang
  • The trial

  • Der Process
  • The knock at the manor gate

  • Der Schlag ans Hoftor
  • The helmsman

  • Der Steuermann
  • The man who disappeared

  • auch: Amerika; Amerika: The missing person
  • Der Verschollene
  • Rejection

  • Die Abweisung
  • The refusal

  • Die Abweisung ( 1920 )
  • The aeroplanes at Brescia

  • Die Aeroplane in Brescia
  • The trees

  • Die Bäume
  • The bridge

  • Die Brücke
  • The test

  • Die Prüfung
  • The cares of a family man

  • Die Sorge des Hausvaters
  • The conscription of troops

  • Die Truppenaushebung
  • The metamorphosis

  • Die Verwandlung
  • Passers-by

  • Die Vorüberlaufenden
  • The truth about Sancho Panza

  • Die Wahrheit über Sancho Pansa
  • An old manuscript

  • Ein altes Blatt
  • A report to an academy

  • Ein Bericht für eine Akademie
  • A visit to a mine

  • Ein Besuch im Bergwerk
  • A fratricide

  • Ein Brudermord
  • A ladies' breviary

  • Ein Damenbrevier
  • A hunger artist

  • Ein Hungerkünstler
  • Give it up!

  • Ein Kommentar ( Gibs auf! )
  • A country doctor

  • Ein Landarzt
  • Review of A novel about youth

  • Ein Roman der Jugend
  • A dream

  • Ein Traum
  • A common confusion

  • Eine alltägliche Verwirrung
  • Review of Hyperion

  • Eine entschlafene Zeitschrift
  • A message from the Emperor

  • Eine kaiserliche Botschaft
  • A little woman

  • Eine kleine Frau
  • A crossbreed

  • Eine Kreuzung
  • Eleven sons

  • Elf Söhne
  • Unmasking a confidence trickster

  • Entlarvung eines Bauernfängers
  • Resolutions

  • Entschlüsse
  • First sorrow

  • Erstes Leid
  • A Chinese Puzzle

  • Es war einmal ein Geduldspiel
  • Investigations of a dog

  • Forschungen eines Hundes
  • Advocates

  • Fürsprecher
  • Fellowship

  • Gemeinschaft
  • Conversation with the supplicant

  • Gespräch mit dem Beter
  • Conversation with the drunk

  • Gespräch mit dem Betrunkenen
  • Home-coming

  • Heimkehr
  • Wedding preparations in the country

  • Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande
  • In the penal colony

  • In der Strafkolonie
  • Josephine the singer or The mouse folk

  • Josefine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse
  • Children on a country road

  • Kinder auf der Landstraße
  • Clothes

  • Kleider
  • A little fable

  • Kleine Fabel
  • Couriers

  • Kuriere
  • At night

  • Nachts
  • New lamps

  • Neue Lampen
  • Poseidon

  • Poseidon
  • Prometheus

  • Prometheus
  • Richard and Samuel

  • auch: The first long train journey
  • Richard und Samuel
  • Robinson

  • Robinson
  • Jackals and Arabs

  • Schakale und Araber
  • Diaries

  • Tagebücher
  • On Kleist's Anecdotes

  • Über Kleists Anekdoten
  • Unhappiness

  • Unglücklichsein
  • On parables

  • Von den Gleichnissen
  • Before the law

  • Vor dem Gesetz
  • The wish to be a Red Indian

  • Wunsch, Indianer zu werden
  • Absent-minded window-gazing

  • Zerstreutes Hinausschaun
  • Reflections for gentlemen-jockeys

  • Zum Nachdenken für Herrenreiter
  • The problem of our laws

  • Zur Frage der Gesetze
  • The Zürau Aphorisms

  • auch: Reflections on sin, suffering, hope and the true way
  • Zürauer Aphorismen